جنيف تستضيف حفل تسليم جائزة خادم الحرمين الشريفين العالمية للترجمة
التاريخ
2015-01-10التاريخ الهجرى
14360319المؤلف
الخلاصة
googletag.cmd.push(); الصفحة الرئيسة الحياة الثقافية ? صالح شبرق (جدة) تتجه جائزة خادم الحرمين الشريفين الملك عبدالله بن عبدالعزيز العالمية للترجمة، يوم الخميس الـ24 من الشهر الجاري (15 يناير 2015 م) لمدنية جنيف السويسرية؛ لتحتفي بالفائزين في نسختها السابعة لعام 2014 م، في تظاهرة فكرية عالمية تجسد أبعادها في التلاقي الثقافي بين الشعوب والتبادل المعرفي.وخلصت تقارير اللجنة العلمية ولجان التحكيم في أفرع الجائزة الست، والتي اعتمدت من قبل مجلس أمناء الجائزة، بناء على ما نصت عليه شروط الحصول على الجائزة وفقا للائحة، على أن يكون أصل العمل المترجم متميزا من حيث القيمة العلمية والفكرية، وأن يكتب العمل المترجم بلغة فصيحة وسليمة، مع الالتزام الكامل بحقوق الملكية الفكرية في العمل الأصلي والعمل المترجم، وكذلك بقواعد البحث العلمي ومتطلبات الأمانة العلمية في حال النقل والتوثيق.حيث تقرر منح الجائزة في مجال جهود المؤسسات والهيئات مناصفة لـ«المركز القومي للترجمة بجمهورية مصر العربية» و«المجمع التونسي للعلوم والآداب».فيما نال الجائزة في مجال ترجمة العلوم الطبيعية من اللغات الأخرى إلى اللغة العربية الدكتور مروان جبر الوزرة، والدكتور حسان سلمان لايقة، عن ترجمتهما لكتاب «طب الكوارث.. المبادئ الشاملة والممارسات» من اللغة الإنجليزية إلى العربية، مناصفة مع الدكتور سليم مسعودي، والدكتور عبدالسلام اليغفوري، والدكتورة سامية شعلال، عن ترجمتهم لكتاب «التحليل الدالي.. دراسة نظريات وتطبيقات» من اللغة الفرنسية إلى العربية.وتوج بالجائزة في مجال ترجمة العلوم الإنسانية من اللغات الأخرى إلى اللغة العربية الدكتور مصطفى محمد قاسم عن ترجمته لكتاب «مأساة سياسة القوى العظمى» من اللغة الإنجليزية، والدكتور بسام بركة عن ترجمته لكتاب فلسفة اللغة من الفرنسية إلى العربية، عن ترجمته «موسوعة اضطرابات طيف التوحد» من اللغة الإنجليزية إلى العربية.وفي مجال ترجمة العلوم الإنسانية من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى، حصل الدكتور صالح ضحوي العنزي ــ رحمه الله ــ على الجائزة عن ترجمته لكتاب «تاريخ المملكة العربية السعودية» لمؤلفه عبدالله العثيمين إلى اللغة الفرنسية، مناصفة مع كل من الدكتور بيتر آدامسون والدكتور بيتر بورمان عن ترجمتهما لكتاب «الرسائل الفلسفية للكندي» لمؤلفه أبو يوسف يعقوب بن إسحق الكندي إلى اللغة الإنجليزية.وجيرت الجائزة في مجال جهود الأفراد لكل من البروفيسور تشوي وي ليه، ويعمل بجامعة شنغهاي بجمهورية الصين، تقديرا لجهوده في نقل الثقافة الإسلامية والعربية إلى اللغة الصينية عبر ترجمة العديد من الأعمال، منها ختم القرآن الكريم وصحيح البخاري وتحرير المعجم العربي ــ الصيني الميسر، مناصفة مع البروفيسورة السويسرية هانا لورا لي يانكا، التي تتولى منصب الرئيس الفخري للمؤتمر الدولي الدائم للمعاهد الجامعية للمترجمين، تقديرا لجهودها في تطوير دراسات الترجمة وتدريب وتأهيل المترجمين.وأقر مجلس أمناء الجائزة حجب الجائزة في مجال ترجمة العلوم الطبيعية من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى لعدم ورود أي أعمال تنطبق عليها معايير الترشح للجائزة. وتسعى جائزة خادم الحرمين الشريفين الملك عبدالله بن عبدالعزيز العالمية للترجمة التي بدأت مسيرتها في التاسع من شهر شوال 1427هـ (31 أكتوبر 2006 م)، وفق رؤية الملك المفدى ــ رعاه الله ــ الداعية إلى التواصل الفكري والحوار المعرفي والثقافي بين الأمم، والتقريب بين الشعوب، انطلاقا من أهمية الترجمة كأداة رئيسية فاعلة لتحقيق هذه الأهداف، ووسيلة لتأصيل ثقافة الحوار وترسيخ مبادئ التفاهم والعيش المشترك، ورافد لفهم التجارب الإنسانية والإفادة منها، تحقيقا لأهدافها في التواصل الفكري والحوار المعرفي والثقافي بين الأمم، وسعيه المتواصل للتقريب بين الأمم والشعوب، وإرساء دعائم التعاون والبحث عن نقاط الالتقاء بين الحضارات الإنسانية، واستثمارها لكل ما فيه الخير والسعادة للعالم أجمع، من خلال تشجيع الترجمة من اللغة العربية وإليها في مختلف مجالات العلوم الإنسانية والطبيعية، وإثراء حركة تبادل الأفكار والخبرات والمعارف. وتتجلى أبعا
المصدر-الناشر
صحيفة عكاظرقم التسجيلة
844790النوع
تقريررقم الاصدار - العدد
17668الشخصيات
الملك عبدالله بن عبدالعزيز بن عبدالرحمن آل سعودانور مغيث
بسام بركة
بيتر بورمان
بيترا دامسون
تشوي وي ليه
حسان سلمان لايقة
سامية شعلال
سليم مسعودي
صالح ضحوي العنزي
عبدالعزيز البريثن
مروان الوزة
مروان جبر الوزرة
مصطفى محمد قاسم
الموضوعات
البحث العلميالتعليم العالي
الجوائز العلمية والثقافية
الحوار
العلاقات الثقافية
حقوق التأليف والنشر
المؤلف
صالح شبرقتاريخ النشر
20150110الدول - الاماكن
السعوديةسويسرا
الرياض - السعودية
جنيف - سويسرا