السعيد يحيل أزمة الترجمة إلى غياب المؤسسات
Date
2009-03-19xmlui.dri2xhtml.METS-1.0.item-hijriCreated
14300322Author
Abstract
نعيم تميم الحكيم - جدة أحال الدكتور سعيد فايز السعيد أزمة الترجمة التي يعاني منها العرب إلى تشتت الجهود، وغياب المشاريع المؤسسية للترجمة. وقال رئيس اللجنة العلمية لجائزة خادم الحرمين الشريفين للترجمة في محاضرته في نادي مكة الأدبي إن أمر الترجمة ترك لجهود الأفراد ودور النشر التجارية، مما جعل مستوى الترجمة دون المستوى المطلوب، وجعل الكتاب الواحد يترجم أكثر من مرة لعدم وجود مرجعية تبين ما تم ترجمته، وتوضح ما يجب أن يترجم. وأشار إلى أن ما ترجمه العرب منذ العصر العباسي وحتى الآن لا يتجاوز عشرة آلاف عنوان، وذلك يعادل ما تترجمه إسبانيا في سنة واحدة، مبينا أن جميع الدول العربية لا تنجز من الترجمات نصف ما تترجمه اليونان في عام واحد. ورأى الدكتور السعيد أن هذا القصور الكبير في الترجمة يتجاوز الكم إلى الكيف، من حيث المستوى العلمي ونوعية ما يترجم، ذلك أن أغلب ما تمت ترجمته في حقل العلوم الإنسانية البحتة، لا يقدم إضافة تثري مجتمع المعرفة، إضافة إلى أن الكثير مما تمت ترجمته ليس مهما في لغته الأساسية، وهو في أحيان أخرى لا يلائم ثقافتنا وقيمنا. وقدم الدكتور السعيد لمواجهة داء القصور الموجع في حركة الترجمة العربية، إضاءة على (جائزة خادم الحرمين الشريفين للترجمة) كدواء يسهم في تفعيل حركة الترجمة والنهوض بها والنهوض بمستواها من خلال معايير محددة ومقاييس ضابطة تحرص على دقة الترجمة وجودتها وتركز على انتقاء أفضل وأميز الأعمال من حيث قيمة المادة العلمية والحاجة إليها وتحفز وتشجع المترجمين وتدعمهم ماديا ومعنويا. ودعا إلى مشروع الترجمة الآلية باعتباره أحد الحلول الناجعة في الإسراع بموضوع الترجمة والنهوض بها، لافتا إلى أن مثل هذه المشاريع تحتاج إلى قدرات حكومية ومؤسسية. كما دعا إلى تكثيف الترجمة في العلوم الطبيعية والتطبيقية لكي يكون مجتمعنا مجتمعا منتجا للمعرفة.
Publisher
صحيفة عكاظVideo Number
492494Video subtype
تقريرxmlui.dri2xhtml.METS-1.0.item-Issue
15545The name of the photographer
نعيم تميم حكيمDate Of Publication
20090319Spatial
السعوديةالرياض - السعودية